이 저작물은 아래 조건 만족 시
별도 허가 없이 사용 가능합니다
- 저작자 명시 필수
- 영리적 사용 불가
- 내용 변경 불가
[단상] 성철 스님 열반송에 대한 개인적(문자적) 해석
성철스님의 열반송에 대한 해석이 너무도 구구하여 2번에 걸쳐 개괄적인 [단상]을 써 봤습니다마는 미진한 듯하여 한 번 더 살피고자 합니다.
불교 우호적 인사들의 ‘문자적 해석을 향한 적대감’은 분명 문제가 있습니다. ‘마치 아무 것도 모르는 무지렁이로 취급하는 듯한 태도도 그렇거니와 불교 이론이나 선시(禪詩)가 온 인류의 유일한 진리인 듯 자긍하는 것’ 또한 보기 좋은 모습은 아닙니다.
불교 이론과 선시가 아무리 고차원적인 사유(思惟) 활동의 결과물이라 하더라도 거기에도 반드시 지켜야 하는 사회적 합의가 있다는 점을 다시 한번 강조합니다.
불교라고 해서 또 선시라고 해서, 기록된 문자와 발설된 언어의 기본적인 의미와 상반되어도 무방하다는 것은, 어불성설입니다.(이전 두 번에 걸친 단상의 요지).
지난번에 강조했듯이 「도대체 말과 글로 전달할 수 없는 심오한 교리를 엄청난 글과 말로 설명해야 하는 미증유(불교 용어임)의 모순에서 출발」 하는 불교의 근원적인 난제도 동의하기 힘들고 「기록된 문자와 정반대의 해석을 강변하는 불교 우호적 억지」에도 수긍하고 싶지 않습니다.
불교인들이 주장하는 해석이 옳다면 ‘왜 불교는 문자와 언어의 뜻과 전혀 다른 의미가 아니면 아무것도 설명하지 못하는가?’라는 질문에 먼저 답해야 합니다.
만약 ‘불교가 워낙 심오해서 그렇다.’는 식상한 답변을 또 다시 반복한다면 이야말로 넌센스입니다. 정말 심오하면 심오할수록 누구나 다 알아들을 수 있는 쉬운 말로 설파하는 것이 옳기 때문입니다.
굳이 어렵게 또는 사회에서 사용되는 의미와 정반대로 억지 부리는 것은 ‘스스로도 모호하다는 것을 알지만 그것을 사실대로 인정하기는 싫고 살짝 은폐라도 해보려는 얄팍한 술수’로 오해받기 십상일 뿐입니다.
‘진실은 보다 쉽게 보다 간단하게 표현’되는 것이 정당합니다.
그러나 이러한 권면은 불교 우호적인 이들이 전혀 동의하지 않을 것이기에 아무런 효력을 발휘하지 못합니다.
그래서 동의하든 안 하든 나름대로의 해석을 한 번 해 보고자 합니다. 워낙 명백한 내용이라 아주 간략히 살피도록 하겠습니다.
먼저 성철 스님의 열반송 원문 및 ‘대표적 해석’입니다.
생평기광남녀군 (生平欺狂男女群) 미천죄업과수미 (彌天罪業過須彌) 활함아비한만단 (活陷阿鼻恨萬端) 일륜토홍괘벽산 (一輪吐紅掛碧山)
한평생 남녀의 무리를 속여서 하늘에 가득한 죄업이 수미산을 지나간다. 산채로 무간지옥에 떨어지니 한이 만 갈래나 되는데 태양이 붉은 빛을 토하면서 푸른 산에 걸렸구나. |
다음은, 문자의 의미에 주목하면서 시도해 본 ‘개인적 해석’입니다.
○ 생평기광남녀군 (生平欺狂男女群)
- 생평 : 태어난 이후 평생 동안 - 기광 : 속여서 미치게 하다 - 남녀군 : 남녀의 무리들 * 의미 : 태어난 이후 평생 동안 (무수한) 남녀의 무리들을 속여서 미치게 만들었다.
○ 미천죄업과수미 (彌天罪業過須彌)
- 미천 : 하늘을 가득 메울 정도의 - 죄업 : 잘못, 과오, - 과 : 지나치다. 많다. 높다. 크다. - 수미 : 극락정토에서 가장 높은 산. * 의미 : 하늘을 가득 매우고 남을 정도로 많은 잘못이 수미산보다 더 많다(높다. 크다) ○ 활함아비한만단 (活陷阿鼻恨萬端)
- 활함 : 살아있는 상태로 빠짐. - 아비 : 아비지옥(무간지옥) - 한 : 한탄. 원통. 원망. 억울. - 만단 : 얽히고설킨 실마리. 만 갈래. 만 가지. * 의미 : 산채로 아비지옥에 떨어질 것이니 억울하고 원통한 마음이 만 갈래로구나.
○ 일륜토홍괘벽산 (一輪吐紅掛碧山)
- 일륜 : ‘바퀴’ 의미. ‘한 송이의 꽃’이나 ‘밝은 달’에 비유적으로 사용되기도 함. - ‘태양’으로 해석하더라도 비유적 의미 범위 이내일 것임. - ‘일륜’을 ‘태양’으로 해석할 경우 2가지로 해석 가능함 : 해 뜰 때와 해 질 때. - 게송의 전반적 분위기 고려시 ‘해질녘’으로 해석함이 논리적임. - 토홍 : 붉은 빛을 토함. 해 뜰 때 또는 해 질 때의 붉은 노을 모습. - 괘 : 걸리다. 걸치다. - 벽산 : ‘푸른 산’ = ‘해질녘의 서산’(임종 직전 암시)으로 해석하는 것이 바람직함. * 의미 : 태양은 마지막 붉은 빛을 토하며 서산에 걸린 것처럼 어찌할 도리가 없다.
★ 최종 정리된 해석 「태어난 이후 평생 동안 (무수한) 남녀의 무리들을 속여서 미치게 만들었으니 그 잘못이 하늘을 가득 메우고도 남겠고 수미산보다 더 크도다(높다). 산채로 아비지옥에 떨어질 것이니 억울하고 원통한 마음이 만 갈래로 찢어지는데 태양은 마지막 붉은 빛을 토하며 서산에 걸렸네(너무 늦어서 어찌할 도리가 없구나).」 |
위의 ‘개인적 해석’은 당연히 ‘대표적 해석’과 거의 같습니다. 그러므로 이 해석을 성철스님의 유언 및 신앙고백 등과 비교하며 읽는다면 수긍될 수밖에 없을 것입니다.
즉 성철스님의 열반송은 ‘자신의 삶에 대한 반성과 회한을 토설한 고백’인 것입니다.
이 시점에서 ‘개인적 해석(대표적 해석 포함)’과 ‘불교적 해석’이 완전히 정반대인 이유가 무엇인지 참으로 궁금하기 짝이 없습니다.
하지만 불행하게도 그 정확한 이유를 모릅니다. 불교 우호적 해석 선호자들은 ‘불교의 우월성과 선시의 고매함’을 내세우지만 이는 증명되지 않는 자기확신에 지나지 않습니다. 뿐 만 아니라 ‘문자와 언어가 지니는 사회적 합의’를 근본적으로 부정하고 거부하는 행위에 다름 아닙니다.
이러한 ‘편집증적 자기확신 및 문자/언어가 지니는 사회적 기능을 부정(否定)’하는 비이성적 무리(無理)한 몸부림이 곧 ‘문자적 해석 선호자들의 권면과 설득을 몽매한 무지로 폄하’ 하는 행태로 표출되고 있는 것인지도 모르겠습니다.
끝으로 ‘과연 어느 해석이 올바른가에 대한 검증 방법은 없을까?’라는 의문이 여전히 남아있으나 그 해결방안 또한 분명히 존재합니다.
반복되는 제언입니다만, 다시 한번 요약합니다.
○ 불교인과 기독교인 간의 해석 논쟁은 의미가 없습니다. 자존심 때문에라도 양보할 수 없고 그래서 영원한 평행선일 수밖에 없습니다.
○ 그렇다고 불교인들의 “문자가 대수냐? 어떻게 써졌더라도 불교식대로(멋대로) 해석하면 되지!”라는 궁색하기 짝이 없는 억지에 동조할 수는 없습니다.
○ 유일한 방법은 적정수의 무종교인을 선발하여 성철스님의 열반게송과 유언 등을 읽게 하고 그들의 생각을 알아보는 것입니다. “불교든 기독교든 모든 종교의 교리는 철저히 배제하고 오직 ‘읽고 느낀 해석’만 말해 달라.”고 요청합니다.
○ ‘사회적 합의에 따르는 문자와 언어의 기능을 인정하는 사람들이 해석한 것’을 ‘정확한 해석’으로 받아들이는 것이 가장 합리적입니다.
※ 한 가지만 부연합니다. : 名畵 ‘모나리자의 미소’에 물감을 덧칠한다고 가정해 봅니다. 시간이 지날수록 또 덧칠하는 물감의 숫자가 많아질수록 색채는 현란해지겠지만, ‘원판’과 달라진다는 것을 알게 될 것입니다. 성철스님의 열반송도 일단 문자적으로 해석한 다음에 거기에다 온갖 불교 사상과 교리를 적용시켜 보기 바랍니다. 아주 그럴듯한 작품이 나오겠지만 이것(변조작품)이 성철스님 열반송의 원의(原意)를 대변하는 것은 아닙니다. |
정리하고 마칩니다.
자신이 속한 그룹 이외의 사람들과의 「상호 의사소통이 불가능한 독단적인 사상」은 아무리 심오하게 여겨지고 강한 확신에 차 있더라도 공리공론(空理空論)일 뿐입니다.
달리 표현하여 「남들도 쓰는 글/말로 표현해 놓고 ‘이것은 표현된 글/말의 뜻과 정반대의 의미이다. 왜 그것도 모르느냐?’고 다그치는 것」은 결코 지성인이 취할 자세가 아닙니다.
문자와 언어를 통한 의사전달이 방해받는다면 「남 탓 이전에 스스로를 돌아보는 슬기」가 필요합니다. 이러한 자성이 병행될 때라야 비로소 ‘진실을 논할 자격’이 주어진다 할 것입니다!
※ 추기 :
만약 성철스님이 남긴 열반송과 유언 등이 정말로 불교인들이 해석하는 것과 같은 의미라면 이는 스님답지 못한 과실입니다.
스님이 깊이 깨우친 선각자(先覺者)가 확실하다면 ‘진실은 최대한 쉽게 전해져야 한다.’는 기본을 모를 수 없습니다.
사회에서 통용되는 의미를 철저하게 무시하고 그같이 표현하였다면 이는 저급한 ‘말장난(言語遊戱) 내지 파자(破字)놀이’에 불과합니다(인터넷에 떠도는 불교인들의 해석은 언어유희나 파자놀이로 간주할 수도 없습니다. 오로지 ‘정반대’의 의미일 뿐, 논리성이 부재하기 때문입니다).
일부 불교인들의 억지 해석이 스님의 본심과 동일하다면 스님의 양심에 되묻고 싶습니다. “왜 글과 말을 철저히 무시합니까?”
만에 하나 ‘문자적 해석을 선호하는 이들’의 생각이 틀린 것이라면 이는 해석자들의 책임이 아니라 그같이 해석되도록 잘못 말한 스님의 실수일 것입니다.
모든 사람들이 상식적으로 이해할 수 있는 열반송과 유언 등을 남겼어야 했습니다.
그래도 동의하지 못하겠다면 아래의 예문을 읽고 해석해 보기를 권합니다.
“성철 신부님! 왜 여자인 당신은 영어로 쉬운 말을 해서 모든 가축들이 알아듣지 못하게 만들었습니까? 그런 돈으로 어떻게 신학교에서 목사 안수를 받았습니까? 태어나야 할 때가 되었으면 망발이라도 얻어서 헛소리를 멋대로 해야 할 것 아니겠습니까?”
* 이 예문에는 어려운 단어가 단 하나 없음에도 불구하고 무슨 말인지 알아듣기 힘듭니다. 사회적으로 통용되는 단어의 뜻으로는 엉터리 말이며 의미전달이 안 됩니다.
** 하지만, 아주 매끄럽게 해석할 수 있습니다. 「신부=스님, 여자=남자, 영어=한글, 쉬운 =어려운, 가축=사람, 돈=실력, 신학교=승가대학, 목사=스님, 안수=수계, 태어나야 할 때=죽을 때, 망발=깨우침, 헛소리=진담(열반송), 멋대로=제대로」를 의미한다고 고집피우면 되기 때문입니다.
*** 불교인들의 성철스님 열반송 해석이 곧 이 엉터리 예문에 대한 자의적 고집과 같음을 알아야 할 것입니다.
**** 글과 말은 먼저 사회에서 통용되는 의미로 받아들이는 것이 원칙이요 예의입니다! |
[단상] 국민일보의 보도 행태에 대한 유감 (0) | 2018.08.13 |
---|---|
[단상] 기독교 신문이 누드화 예찬? (0) | 2018.07.22 |
[단상] 성철 스님 열반송에 관한 어느 스님의 ‘해설’을 보며 (0) | 2018.06.05 |
[단상] 오지(五知)의 ‘비밀 그물’ - 그 서글픔이여! (0) | 2018.05.13 |
[단상] 그나마 다행이긴 한데… (0) | 2018.04.26 |